„La naiba!!!” pe caseta

Cand eram copil imi amintesc ca erau in mare voga filmele pe caseta. Alea cu Jean Claude Van-Damme, Jackie Chan (sau cum i se mai zicea Cichi Chan 🙂 ),  Bruce Lee (also known as Bruzli) sau Arnold Swartzenager ( „Ail bi bac!„). Mai toate casetele astea se vindeau pe sub mana, pe unele le luai de la bijnitari, pe altele ti le dadeau cate un prieten (care si le mai trasese in 15 exemplare), iar altele veneau direct de afara (raritati nu gluma).

Era chiar un trend sa colectionezi asa ceva. Puneai mana pe caseta cu Bruzli, te uitai la ea, ii faceai o copie si dupa o dadea „la schimb” pe vreuna cu Claudiu. Ce Tamagoci? ce Pokemon? Postere cu chinezoaice sau vreo nemtoaica „ţapăna” si imagini cu masini de la guma Turbo (aia facuta la arabi cu gust ciudat), dar mai ales filme pe caseta.

Acum o sa ma intrebati ce aveau toate filmele astea in comun, in afara de faptul ca mai toate erau de actiune?!?

Vocea Irinei-Margareta Nistor! Ce altceva?!?

Mai toate erau dublate de ea. Toti actorii vorbeau pitigaiat si cu acelasi timbru, o adevarata „one man woman show”, ma mir ca nu dubla si cainele. Un fel de Sergiu Nicolaescu (in rolul Babei Dochia: Sergiu Nicolaescu) invizibil dar in mod cert usor de auzit. Insa ce ma face sa rad, chiar si acu’ in timp ce scriu acest post, este modul in care traducea anumite injuraturi/cuvinte de ocara de genul: „FUCK YOU!!!” ori „DAMN IT!!!” – cel mai des cu: „DU-TE DRACU’!!!” si mirobolantul „LA NAIBA!!!”. Ce sa-i faci??? Mai pudoarea anilor ’80 inceput de ’90, mai cenzura acelorasi ani, mai ca nu vroia s-o creada vecinii „gura spurcata”, sincer naiba stie! Cert e ca era tare amuzant!

Si totusi ce „dracu'” m-a apucat sa stau sa scriu despre „crap”-ul asta? Pai stati sa vedeti cum mi-am amintit de madam Nistor… Ma uitam si eu ca tot rumanu la teveu („Ati prostit poporul cu televizorul” stiti cum se zice) si la un moment dat protagonistul/actorul principal scoate urmatoarea replica:

„Cross my heart and hope to die if I don’t tell you the truth!”

Si ghiciti cum este sub-titrata?!?

„Sa moara mama si sa-mi sara ochii din cap daca nu-ti spun adevarul!”

Aoleo, deci Irinuca era mic copil, cum sa traduci asa?!? N.B. ora de varf, post national, film S.F. de duzina (macar daca era „Train Spotting” ca acolo stiam o treaba). Mi-o si imaginez pe madam Nistor „slobozind ista expresiune”!

De fapt, cred ca eu sunt inchistatul, ca nu poci sa ma adaptez „naturalismului” fara perdea a secolului XXI. Ce sa-i faci, n-ai cu cine…

Anunțuri

11 gânduri despre „„La naiba!!!” pe caseta

  1. Haide bre, eu asa filme dublate n-am vazut sa-mi sara ochii din cap!!Dar culmea e ca de guma turbo cu „surprize” imi amintesc. Mai era si cea Oto moto:))Venise unu cu o taraba cu gume in spatele blocului si toti copiii ne uitam ca la avioane:)) Mult mai tarziu au adus si guma pentru fete, cu surprize cu papusi blonde care se lipeau si ne faceam albume. Ce vremuri!

  2. Ioi, da! Toate desenele animate le tin minte in traducerea IMN. Pentru generatia noastra e emblematica… Tin minte ca am vazut-o la Sighisoara in toamna. Andrei mi-a zis ca e ea, eu ma uitam pe pereti (bine, el se uita dupa femei, nu stiu care e mai grav :)) ) si mi-am amintit vocea + modul in care o imitau carcotasii pe vremuri, sub numele de Irina Margarina Dristor.

    Cat despre traducerea cu ochii sariti din cap, nu prea inteleg de ce niciun traducator nu injura cum trebuie. Daca regizorul i-a zis lu Bruce Willis sa injure cu pasiune, n-ar trebui ca traducerea sa beneficieze de bipuri. „yipeeekyayay motherfuckers” = „yipeeekyayay funtangiilor”, „fuck you, you bastard!” = ” STF, ba boule!” si „this is fucked up” = „cum a zis Andreea Esca despre buton, numai ca fara buton” :)) Ce-i asa de greu?

    • Vai ce onoare sa va re-avem pe la noi pe aici pe tarla! Loooooong time has passed, de cand nu v-ati mai lasat amprenta prin comentarii!

      Dar, sa trecem peste!
      Point no. 1 stii bancul ala cu nu te uita pe perete pustiule ca nu e bicicleta ta?!? Si apropos barbatii nu se pot abtine sa nu se uite dupa femei, cand o sa vezi unul care nu se uita ori e gay ori e eunuc!
      Point no. 2 da este emblematica, dar nu numai pentru generatia noastra ci si pentru cea a anilor 80′. I mean pentru cei „tineri” din 87-90.
      Pont no. 3 lasa ca a iesit mai bine asa decat daca ar fi tradus mot-a-mot. Ba chiar savuros as putea spune :))

    • Bine ai revenit pe aici! Ma bucur ca te-am bine dispus. Iar dupa cum spuneam nu am putut nici eu sa ma abtin din ras in hohote cand am scris articolul :))

Lasă un răspuns

Completează mai jos detaliile tale sau dă clic pe un icon pentru a te autentifica:

Logo WordPress.com

Comentezi folosind contul tău WordPress.com. Dezautentificare / Schimbă )

Poză Twitter

Comentezi folosind contul tău Twitter. Dezautentificare / Schimbă )

Fotografie Facebook

Comentezi folosind contul tău Facebook. Dezautentificare / Schimbă )

Fotografie Google+

Comentezi folosind contul tău Google+. Dezautentificare / Schimbă )

Conectare la %s